記者 林賢雲 / 台南報導
這真的不是天書!台南市文資處最近在教會普查時,挖出了兩本讓人看了滿頭問號的「混血古籍」。一本寫滿了「上尺工凡」,看起來像武功秘籍;另一本全是羅馬字母,讀起來卻是親切的台語。原來,這就是 150 年前,阿公、阿嬤們在讀的「跨界教科書」!
你以為聖詩都看五線譜?在 1868 年的《大學工尺譜詩調課本》裡,傳教士杜嘉德牧師超級接地氣!他發現台灣人習慣看南管、北管的「工尺譜」,乾脆直接「台式重編」。這本課本就像是當年的「跨界混音專輯」,用台灣人的音樂語言唱西方的歌,是目前已知最早的跨界神作。
另一本 1917 年的《內外科看護學》更神,是戴仁壽醫師為了培訓台灣護理人才寫的。當時沒有醫學中文,醫師直接用「白話字(Pe̍h-ōe-jī)」把醫學知識寫成台語。翻開書,裡面有彩色手繪的人體解剖圖,這種「用媽媽的話教醫學」的方式,讓當時的台灣人能無痛接軌西方醫事技術。
這兩本書證明了:台南作為文化門戶,百年前就已經在玩「全球化與在地化」的融合。這些看似看不懂的符號,其實藏著最溫暖的台味與歷史密碼。
#台南歷史 #教會文物 #工尺譜 #白話字 #戴仁壽 #台南文資處 #在地文化 #跨界融合 #台灣醫學史 #傳教士 #台語文化 #歷史文物 #古籍修復 #台南旅遊 #台味